2017年翻译考试英语高级口译材料:徐灿·《临江仙·闺情》
来源 :中华考试网 2017-09-25
中2017年翻译考试英语高级口译材料:徐灿·《临江仙·闺情》
不识秋来镜里,
个中时见啼妆。
碧波清露殢红香。
莲心休结,
多半是空房。
低阁垂杨罢舞,
窥帘归燕成行。
梦魂曾到水云乡。
细风将雨,
一夜冷银塘。
Lin jiang xian:
Boudoir Feelings
Xu Yan
I did not know autumn had entered the mirror;
How often it shows my tearful rouge!
Green ripples and clear dew have vexed the red fragrance;
The lotus hearts are shy to bear fruit
Over half are empty pods.
Bending low by the room, the hanging willows have stopped swaying;
Through the curtain, I see homing wild geese formed in line.
In dream my soul has traveled to the misty land.
Here, light breeze and rain
Chill the silvery pond through the night.