翻译资格考试

导航

2017年翻译考试英语高级口译材料:毛熙震·《何满子·其一》

来源 :中华考试网 2017-09-19

2017年翻译考试英语高级口译材料:毛熙震·《何满子·其一》

  寂寞芳菲暗度,

  岁华如箭堪惊。

  缅想旧欢多少事,

  转添纯思难平。

  曲栏丝垂金柳,

  小窗弦断银筝。

  深院空间燕语,

  满院闲落花轻。

  一片相思休不得,

  忍教长日愁生。

  谁见夕阳孤梦,

  觉来无限伤情。

  “Song of Ho Man-tzu” (Ho Man-tzu)

  MaoHis-chen

  Sheis disconsolate that her youth is slipping away.

  Theyears pass with the startling speed of an arrow.

  Shethinks of lost joys, so much rushes back to memory.

  Herever-rising desire makes it hard to remain calm.

  Goldenwillow branches trail over a winding railing.

  Asilver zither, string broken, lies by the window.

  Onlychattering swallows are heard in the courtyard.

  Thefalling flowers lightly drift across the garden.

  Shecan’t stop her thoughts of him, not for one moment.

  Howcan she bear that he fills her days with sorrow?

  Butwho can see her lonely dreams through the night,

  Orher heart that so utterly breaks when she awakes!

  (Lois Fusek 译)

 

分享到

您可能感兴趣的文章