翻译资格考试

导航

2017年catti高级口译:鱼玄机·《暮春有感寄友人》

来源 :中华考试网 2017-09-16

2017年catti高级口译:鱼玄机·《暮春有感寄友人》

  莺语惊残梦,轻妆改泪容。

  竹阴初月薄,江静晚烟浓。

  湿觜衔泥燕,香须采蕊蜂。

  独怜无限思,吟罢亚枝松。

  To a Friend, Feeling in LateSpring

  YuXuanji

  Thechatter of the nightingale

  disruptsfragmented dreams;

  alight dusting of powder

  hidesa face tear-stained.

  Inthe shadow of bamboos,

  theearly moon is thin;

  overthe quiet of the river,

  theevening mist is thick.

  Wettingits beak

  isa swallow gathering mud;

  perfumingits whiskers

  isa bee collecting nectar.

  Aloneand forlorn

  asI endlessly long,

  inthe drooping pines

  Ifinish my song.

  (Jennifer Carpenter 译)

  Moved by the End of Spring: Sentto a Friend

  YuXuanji

  Theoriole’s song startles me from the remnants of a dream,

  Lightmake-up alters my tear-streaked face.

  Throughshady bamboos the new moon is dim;

  Overthe quiet river the evening mist is thick.

  Damp-mouthedswallows carry mud,

  Andbees, their feelers scented, gather pollen.

  AloneI pity my endless longings

  Andfinish my song beside the low-limbed pine trees.

 

分享到

您可能感兴趣的文章