2017年11月口译高频词汇:外交政策(汉译英)
来源 :中华考试网 2017-05-28
中邦交正常化 normalization of diplomatic relations
不承诺放弃使用武力 never to renounce the use of force
不结盟、不对抗、不针对第三国的新型的国与国关系 a new type of state-to-state relationship built on the basis of non-alignment, non-confrontation and non-targeting at any third country
不造成威胁 pose no threat
长期稳定 prolonged stability
持久和平、共同繁荣 durable peace and common prosperity
处于历史最好时期 be better than any time in history
创造良好的外部环境 create a favorable external environment
次区域合作 sub-regional cooperation
促进东西方文化的和谐与进步 promote the harmony and progress of culture between the East and the West
东亚共同体建设 East Asian community building
断绝外交关系 severance of diplomatic relations
多边外交 multilateral diplomacy
反华势力 anti-China forces
分裂言论 separatist remarks
高层访问 the exchange of high-level visits
搁置争议、共同开发 shelve disputes and carry out joint development
巩固和发展长期稳定、全面合作的双边关系 consolidate and develop a bilateral relationship of long-term stability and comprehensive/all-round cooperation
海外同胞 overseas compatriots
互鉴互荣,取长补短 the principle of mutual emulation, common prosperity and complementarity
互利互惠,平等协商 the principles of mutual benefit, reciprocity and consultation on an equal basis
坚持独立自主的和平外交政策 adhere/stick to the independent foreign policy of peace
经济关系正常化 normalization of economic relations
开放包容 openness and inclusiveness
来之不易 hard-won
冷战思维 Cold-War mentality
历史遗留问题 issues left over by history; historical problems
两岸直接“三通” three direct links, namely direct exchange of mail, trade, air and shipping services between the two sides across the Straits
两国关系长期健康稳定发展 the long-term, healthy and stable development of bilateral relations
努力推动建设持久和平、共同繁荣的和谐世界 promote the building of a harmonious world of enduring peace and common prosperity
求同存异 seek common ground while shelving differences
全面禁止和彻底销毁核武器 the complete prohibition and thorough destruction of all nuclear weapons
融冰之旅 ice-thawing trip
实实在在的利益 tangible benefits
始终不渝地奉行互利共赢的全方位开放战略 unswervingly pursue a comprehensive opening-up strategy for win-win progress
坦率、深入地交换看法 a candid and in-depth exchange of views
提出强烈抗议 lodge a strong protest
推进睦邻、安邻、富邻的政策 implement the policy of creating an amicable, secure and prosperous neighborhood
形成排他性集团 form an exclusive bloc
悬崖勒马 rein in at the brink of the precipice
一步一步地扎实推进合作进程 advance the process steadily in a step-by-step fashion
以大欺小、以强凌弱 the big bullying the small and the strong oppressing the weak
以史为鉴、面向未来 take history as a mirror and look forward into the future
与邻为善,以邻为伴 build good-neighborly relationships and partnerships
在新的历史起点上 at a new historical starting point
照顾各方的实际情况 accommodate the actual conditions of all parties concerned
中日世代友好 a longstanding China-Japan friendship
自我封闭 shut doors to the outside
坐视不管 sit idle