翻译资格考试

导航

2017上半年翻译资格高级口译考前必备压轴词汇(2)

来源 :中华考试网 2017-05-11

  百年老店 century-old shop

  办公室里闲聊 chat around the water cooler; water cooler chat

  棒球运动记者 scribe

  办丧事 conduct a funeral

  版税收入 royalty income (Guo Jingming topped the list of China’s millionaire authors of 2008 released Monday for the 2nd year with a RMB13m royalty income, followed by Zheng Yuanjie with RMB11m and Yang Hongying with RMB9.8m. 2008中国作家富豪榜周一新鲜出炉,郭敬明以1300万元的版税收入蝉联冠军,郑渊洁以1100万、杨红樱以980万的身家分列富豪榜第二、三位。)

  包车 to charter a vehicle (bus, train car, etc.); a chartered vehicle

  保持国民经济发展的良好势头 maintain a good momentum of growth in the national economy

  保持清醒头脑,增强忧患意识和历史责任感 remain sober-minded, become more aware of potential problems and enhance our sense of historical responsibility

  保兑银行 confirming bank

  暴发户 new rich; upstart (persons or households who suddenly became rich through unscrupulous means or unexpected opportunities)

  包房 to reserve rooms in a hotel or guest house (for exclusive use)

  报复性关税 retaliatory duty

  包干到户 work contracted to household

  包干制 overall rationing system; scheme of payment partly in kind and partly in cash

  包购包销 exclusive right to purchase and sell

  曝光 make public; expose

  保护关税 protective duty/tariff

  保护价格 protective price

  保护伞 protective umbrella

  保护生态环境 preserve the ecological environment

  保护消费者合法权益 protect the legitimate rights and interests of consumers

  保护主义 protectionism

  包机 charter a plane; a chartered plane

  报价单 quotation of prices

  保健按摩 therapeutic massage

  保健操 health exercises

  保证基金 guaranteed fund

  保证金 margins, collateral

  保证决策的科学化和民主化 ensure the decision-making more scientific and democratic

  保证重点支出 ensure funding for priority areas

  保值储蓄 inflation-proof bank savings

  包装食品 packaged foods

  包子 steamed bun

  八荣八耻 Eight Honors & Eight Disgraces (坚持以热爱祖国为荣、以危害祖国为耻,以服务人民为荣、以背离人民为耻,以崇尚科学为荣、以愚昧无知为耻,以辛勤劳动为荣、以好逸恶劳为耻,以团结互助为荣、以损人利己为耻,以诚实守信为荣、以见利忘义为耻,以遵纪守法为荣、以违法乱纪为耻,以艰苦奋斗为荣、以骄奢淫逸为耻。Love, do not harm the motherland. Serve, don’t disserve the people. Uphold science; don’t be ignorant and unenlightened. Work hard; don’t be lazy and hate work. Be united and help each other; don’t gain benefits at the expense of others. Be honest and trustworthy, not profit-mongering at the expense of your values. Be disciplined and law-abiding instead of chaotic and lawless. Know plain living and hard struggle, do not wallow in luxuries and pleasures.)

  霸王条款 inequality / imparity clause

  被动吸烟 passive smoking; second-hand smoking

  背黑锅 become a scapegoat

  备件 spare parts

  被叫方付费电话 reverse charge call/ collect telephone call

  北京奥申委 Beijing 2008 Olympic Games Bidding Committee (BOBICO)

  北京四环路 the fourth ring road in Beijing

分享到

您可能感兴趣的文章