翻译资格考试

导航

翻译资格考试catti二级口译英语交替传译类考试大纲

来源 :中华考试网 2018-01-30

全国翻译专业资格(水平)考试英语口译二级(交替传译)考试大纲(试行)

  一、总论

  全国翻译专业资格(水平)考试英语口译二级考试设口译综合能力测试和口译实务(交替传译)测试。

  (一)考试目的

  检验应试者的口译实践能力是否达到专业译员水平。

  (二)考试基本要求

  1.掌握 8000 个以上英语词汇。

  2.了解中国和英语国家的文化背景知识。

  3.胜任各种正式场合 3—5 分钟间隔的交替传译。

  二、口译综合能力

  (一)考试目的

  检验应试者的听力理解及信息处理的能力。

  (二)考试基本要求

  1.掌握本大纲要求的英语词汇。

  2.具备专业工作所需的英语听力、理解和表达能力。

  三、口译实务(交替传译)

  (一)考试目的

  检验应试者的理解、记忆、信息处理及语言表达能力。

  (二)考试基本要求

  1.发音正确,吐字清晰。

  2.语言规范,语流顺畅,语速适中。

  3.熟练运用口译技巧,完整、准确地译出原话内容,无错译、漏译。

  英语口译二级(交替传译)考试模块设置一览表

  《口译综合能力》 

序号

题型

题量

记分

时间(分钟)

1

听力理解

判断

短句选

篇章选

10 题

20

 

10 题

20

 

20 题

40

 

听力综

听约 600 单

词英语文章

后写一篇约

200 词的英

语综述

20

 

总计

——

——

100

60

  《口译实务》(交替传译)

序号

题型

题量

记分

时间(分钟)

1

英汉交替传译

总量约 1000 单词的英

语讲话两篇

总量约 1000 字的汉语

讲话两篇

50

50

30

30

2

汉英交替传译

总量约 1000 单词的英

语讲话两篇

总量约 1000 字的汉语

讲话两篇

50

50

30

30

总计

——

——

100

60

分享到

您可能感兴趣的文章