翻译资格考试

导航

2018翻译资格考试catti二级笔译模拟试题:改革

来源 :中华考试网 2018-04-11

2018翻译资格考试catti二级笔译模拟试题:改革

  英译汉

  Some people call him “Guidone”—big Guido. Large in both physical stature and reputation, Guido Rossi, who took over as Telecom Italia's chairman on September 15th following the surprise resignation of Marco Tronchetti Provera, has stood out from the

  Italian business crowd for more than three decades. Mr. Rossi, who attended Harvard law school in the 1950s and wrote a book on American bankruptcy law, made his name as a corporate lawyer keen on market rules and their enforcement. He has since worked in both private and public sectors, including stints in the Italian Senate and as one of the European Commission's group of company-law experts. As well as running a busy legal practice, he also has a reputation as a corporate troubleshooter and all-round Mr Fix-It, and is often called upon to clean up organisations in crisis.

  His role at Telecom Italia marks a return to the company he headed for ten months in 1997, during its politically tricky and legally complex privatisation. Before that, Mr Rossi had been sent in to sort out Ferruzzi-Montedison, an agri-business and chemicals group, which had collapsed after magistrates uncovered tangentopoli (“bribesville”). Last year his legal scheming was crucial in ABN Amro's victorious bid for Banca Antonveneta. Most recently, he acted as special commissioner at Italy's football association, where he was drafted in to sort out the mess after a massive match-rigging scandal exploded earlier this year.

  Alas, his efforts to bleach football's dark stains produced the same meagre[4] results as his other efforts to get Italian business and finance to change its ways. “Like Italians when tangentopoli burst, fans wanted justice when the scandal broke; but enthusiasm for legality quickly waned,” sighs Francesco Saverio Borrelli, Milan's former chief prosecutor, who headed the city's assault on corruption during the 1990s and was appointed by Mr Rossi to dig out football's dirt. The political muscle of the clubs prevented tough measures being taken against them, reflecting Italy's two-tier justice system in which the rich and powerful can do what they like. “Economic interests in football far outweigh sporting interests,” remarks Mr Borrelli. The rottenness in football shocked even the unshakeable Mr Rossi.

  “Football did not want rules, it just wanted me to solve its problems,” he says. Despairing of being able to change much, he resigned in September and turned his attentio

  参考译文:

  吉多·罗西人称“吉多尼(Guidone)”,就是大吉多的意思,(全因他)身材魁梧,又颇有声望。30 多年来,吉多·罗西在意大利商界一直是叱咤风云的人物。在意大利电信公司的马可·特龙切蒂·普罗费拉(Marco Tronchetti Provera)突然辞职后,吉多·罗西于 9 月 15日接任董事长一职。罗西在上世纪 50 年代就读哈佛大学法学院,曾编著过一本有关美国破产法的书籍,后专注于市场规则及执行情况的研究,成为一名企业律师,由此声名鹊起。此后,罗西在政界和企业界都有任职经历,曾在意大利参议院干过一段时期,之后在欧洲委员会企业法专家组也任过职。罗西曾开办过一家律师事务所,做得也是有声有色。此外,他还因帮助很多企业成功处理棘手问题而名声在外,人称“故障排除多面手”。也正因如此,许多企业组织经常请他出山,帮助化解危机。

  1997 年,意大利电信公司推行私有化,遭遇了政治和法律上的重重障碍,当时也是罗西临危受命,在该公司担任了 10 个月的领导职位。此次他担任意大利电信公司董事长一职不啻是一种回归。在 1997 年之前,罗西被委派处理法鲁兹 -蒙特狄逊(Ferruzzi-Montedison)的案子。这家经营农业和化学品的集团公司被当地法官指控有腐败行为,之后该公司宣告破产。去年,荷兰银行 Amro 公司成功收购 Banca Antonveneta,

  罗西的法律专长功不可没。而就在此次走马上任之前,他担任意大利足球协会特别委员,帮助收拾今年早些时候足球丑闻爆发后留下的烂摊子。此前,罗西一直励精图治,希望改变意大利工商界和金融界的运作方式,但收效甚微,而他帮助意大利足协平息丑闻的努力也无甚起色,令人遗憾。“当腐败丑闻曝光时,

  意大利民众疾呼要彻查腐败,同样,当足坛丑闻浮出水面时,球迷也呼吁要讨回公道。但是,这股伸张正义的热情很快就销声匿迹了,”萨维利奥 ·博雷利说。博雷利是米兰市的前首席检察官,曾在上世纪 90 年代在米兰带头反腐,并受罗西之托协助彻查足坛丑闻。不过,意大利各足球俱乐部后台都很硬,根本无法对他们施以重拳。这也从侧面反映了意大利司法体系实行的是双重标准,有钱有势者可以为所欲为,凌驾于法律之上。“足坛的经济利益远远超过体育利益,”博雷利说。足坛腐败如是,连一向坚定推行改革的罗西也大为震惊。“足协根本不是让我去秉公执法的,只不过是让我去临危救火的,”他说。眼看足协改革无望,罗西于 9 月辞去足协职务,转而将目光锁定意大利电信。

分享到

您可能感兴趣的文章