2017年翻译资格考试中级笔译实务模拟试题(十六)
来源 :中华考试网 2017-08-08
中2017年翻译资格考试中级笔译实务模拟试题(十六)
Early Maori adapted thetropically-based east Polynesian culture in line with the challenges associatedwith a larger and more diverse environment, eventually developing their owndistinctive culture. The British and Irish immigrants brought aspects of theirown culture to New Zealand and also influenced Maori culture. More recentlyAmerican, Australian, Asian and other European culture shave exerted influence onNew Zealand.
毛利人最初为了应对更大更多变的环境带来的挑战,逐渐适应了地处热带的东波利尼西亚文化,最终形成了自己独特的文化。英国和爱尔兰的移民把本土文化带到了新西兰,也影响了毛利文化。近年来,美洲、澳洲、亚洲、以及欧洲其他国家的文化也对新西兰产生了影响。
Even though themajority of the population now lives in cities, much of New Zealand’s art,literature, film and humor has rural themes.
尽管现在大多数的新西兰人生活在城市,但新西兰许多的艺术、文学、电影和幽默还是以乡村生活为主题。
New Zealand music hasbeen influenced by blues, jazz, country, rock and roll, with many of thesegenres given a unique New Zealand interpretation. Maori developed traditionalchants and songs from their ancient South-East Asian origins, and aftercenturies of isolation created a unique “monotonous” and “doleful” sound.
新西兰音乐深受蓝调音乐、爵士乐、乡村音乐和摇滚乐的影响,但其中很多流派都经过了新西兰人独特的艺术加工。毛利人传统的颂歌和歌曲最早源于古老的东南亚地区,在与世隔绝数百年后,形成了一种独特的“单调”而“悲伤”的音乐风格。
The number of NewZealand films significantly increased during the 1970s. In 1978the New ZealandFilm Commission started assisting local film-makers and many films attained aworld audience, some receiving international acknowledgment. New Zealandtelevision primarily broadcasts American and British programming, along with alarge number of Australian and local shows. The country's diverse scenery andcompact size, plus government incentives, have encouraged some producers tofilm big budget movies in New Zealand.
二十世纪七十年代,新西兰电影产量剧增。1978年,新西兰电影协会开始帮助本土电影公司和国产影片在全球寻找观众,有些影片借此赢得了国际认可。新西兰电视主要播放美国和英国的电视节目,同时播放大量的澳洲和本土的电视节目。新西兰景色各异,地形小巧,加之政策刺激,促使一些电影公司,投巨资来此拍摄影片。
Our distinctive cultureis core to what makes New Zealand a great place to live. Cultural expression,engagement and understanding are fundamental to a vibrant and healthy societyand help define what it is to be a New Zealander.
新西兰之所以成为最适合人口居住的国家,关键在于我们的文化与众不同。文化表达、文化融合和文化理解不仅是一个富有活力的健康社会的基础所在,而且有助于明确什么才是新西兰人真正应该具备的条件。
Maori culture makes NewZealand unique in a globalized world and is central to our sense of place,identifying us as a nation. Active participation by Maori indistinct Maoriactivity, will ensure Maori culture is protected and flourishes.
有了毛利文化,新西兰才能在全球一体化的世界里独树一帜;有了毛利文化,我们才有了方位感,才能证明我们是一个国家。毛利人积极参与毛利人特有的活动,才能确保毛利文化得到保护和发扬。
The Ministry forCulture and Heritage is the Government’s leading adviser on cultural matters;funds, monitors and supports a range of cultural agencies; and delivers a rangeof high quality cultural products and services.
文化遗产部是政府文化事务的首席顾问,主要负责资助、监督、扶持各种文化机构,提供各种优质的文化产品和文化服务。
The Ministry providesadvice to the Government on where to focus its interventions in the culturalsector. The Ministry seeks to ensure that funding is invested as effectivelyand efficiently as possible, and that the Government’s priorities are met.
文化遗产部建议政府从哪些方面对文化领域进行集中干预,力保资金投入行之有效,用之高效;力保政府最关心的问题逐一落实。
The Ministry has astrong track record of delivering high quality publications, managing oursignificant heritage and commemorations, and acting as guardian of NewZealand’s culture. Our work priorities cultural outcomes and supports educational,economic, and social outcomes linking with the work of a range of othergovernment agencies.
文化遗产部保持着骄人的记录:出版了大量优质的刊物,管理着重要的文化遗产和纪念活动,扮演着新西兰文化守护人的角色。我们的工作以文化成果为主,同时扶持与各种政府机构工作相关的教育成果、经济成果和社会成果。
Culture is produced bycreative and innovative individuals, groups and organization. The activities,goods and services they create, produce and distribute have a value which iscultural, social and economic. Cultural expression expands individualcapacities, helps bind society and provides jobs and innovation in the economy.
文化是由想象力丰富、勇于创新的个人、团体和组织创造出来的。他们创作、生产和传播的各种活动、商品和服务具有文化价值、社会价值和经济价值。文化表达能提升个人能力,增强社会凝聚力,为经济领域提供就业机会和创新源泉。