翻译资格考试

导航

2016年下半年翻译考试中级笔译强化训练及答案(六)

来源 :中华考试网 2016-10-03

  奇虎360宣布公司董事会已接到董事长周鸿祎提出的私有化要约,宣布将与中信证券、华兴资本、红杉资本等联合收购其所有流通在外的股份,每股ADS77美元。

  \

  Qihoo 360 Technology, operator of China's second-biggest search engine, received a buyout offer from investors, including its CEO and Chairman Zhou Hongyi, adding to a record number of US-listed Chinese firms going private.

  “私有化要约”可以用buyout offer表示,指某个上市公司的控股大股东向所有的其他股东发出要约收购,希望以一定的价格购买其他股东所持有的全部股票。如要约成功,一般会撤销该公司的上市地位,该公司将不再是一个公众公司。

  go private,是资本市场一类特殊的并购操作,与其他并购操作的最大区别,就是它的目标是令被收购上市公司除牌,由公众公司变为私人公司。

  周鸿祎发布内部邮件称,启动360私有化战略计划是考虑当前全球及中国资本市场环境后做出的主动战略选择。除了360,易居中国、人人网、世纪互联等US-traded Chinese companies都相继收到大股东的私有化要约,目标很可能均为回归A Share market。

  请结合文意翻译以下词组及句子:

  1、inexpensive manufactured goods with low technological content

  2、enterprises with core technology or independent intellectual property rights

  3、original equipment manufacturers

  4、global industry chain

  5、加工工厂

  6、创新基地

  6、The key to achieving the new industrial revolution is intellectualization, which requires China to improve its infrastructural level from "made in China" to "created in China" and to "intelligent manufacturing in China".

  ---------------------------参考答案-------------------------------

  1、inexpensive manufactured goods with low technological content 科技含量低下、价格低廉的商品

  2、enterprises with core technology or independent intellectual property rights 拥有核心科学技术或独立知识产权的企业

  3、original equipment manufacturers 原始设备制造商

  4、global industry chain 全球产业链

  5、加工工厂 processing factory

  6、创新基地 innovation base

  6、The key to achieving the new industrial revolution is intellectualization, which requires China to improve its infrastructural level from "made in China" to "created in China" and to "intelligent manufacturing in China".实现新工业革命的关键在于智能化,我国将经由“三步走”——从“中国制造”到“中国创造”再到“中国智造”——将基础设施建设推向新的水平。

分享到

您可能感兴趣的文章