翻译资格考试

导航

2016年下半年翻译考试中级笔译强化训练及答案(四)

来源 :中华考试网 2016-10-02

  毕业生找工作,总是“几家欢乐几家愁”。毕业后仍未能就业的情况屡见不鲜,他们往往戏称自己为“毕剩客”。

  \

  A small hostel in Hangzhou, East China's Zhejiang province, has taken in more than 30,000 guests in seven years, most of them unemployed graduates.

  “毕剩客”是网络新名词,指的是一毕业就失业的应届毕业生或毕业后长时间未能就业的毕业生,我们可以用英文unemployed graduates表示,unemployed指失业的,待业的,unemployed insurance。

  近年来,the expansion of college enrollment,造成大学毕业生的供需失衡。由于fierce competition in the job market,毕业生找到一份满意的工作难度加大。同时,the popularization of higher education和学生inadequate skills使得毕业生失去优势。“毕剩客”现象越来越严重。

  如何改变这一现象,需社会、学校和个人的多方面努力,作为毕业生需change the attitudes on employment,正确认识现状,提升自己。

  请结合文意翻译以下词组及句子:

  1、unemployed insurance

  2、the expansion of college enrollment

  3、fierce competition in the job market

  4、the popularization of higher education

  5、inadequate skills

  6、change the attitudes on employment

  7、A small hostel in Hangzhou, East China's Zhejiang province, has taken in more than 30,000 guests in seven years, most of them unemployed graduates.

  ---------------------------参考答案-------------------------------

  1、unemployed insurance 失业保险

  2、the expansion of college enrollment 高校扩大招生

  3、fierce competition in the job market 就业市场竞争激烈

  4、the popularization of higher education 高等教育大众化

  5、inadequate skills 技能不足

  6、change the attitudes on employment 改变就业态度

  7、A small hostel in Hangzhou, East China's Zhejiang province, has taken in more than 30,000 guests in seven years, most of them unemployed graduates. 浙江杭州的一家小旅馆7年间接待住客超过3万人,他们中的大多数是“毕剩客”。

分享到

您可能感兴趣的文章