翻译资格考试

导航

2018年翻译资格考试辅导资料:《虞美人·春花秋月何时了》

来源 :中华考试网 2018-04-25

  李煜 《虞美人·春花秋月何时了》

  春花秋月何时了,

  往事知多少?

  小楼昨夜又东风,

  故国不堪回首月明中。

  雕栏玉砌应犹在,

  只是朱颜改。

  问君能有几多愁,

  恰似一江春水向东流。

  Spring Flower and Autumn Moon

  (To the Tune of Yumeiren)

  Li Yu

  When will the endless cycle

  of the spring flower and the autumn moon

  come to an end?

  How much remembrance of the things past

  does a heart know?

  Last night, in the attic revisted

  by the eastern wind,

  it was unbearable to look

  toward home in the fair moonlight.

  The carved rails and the marble steps must remain

  unchanged, but not her beauty.

  How much sorrow do I have?

  It is like the spring flood of a long river flowing east!

分享到

您可能感兴趣的文章