2017年catti一级笔译汉译英模拟题(11)
来源 :中华考试网 2017-09-26
中2017年catti一级笔译汉译英模拟题(11)
【汉译英】
国际经济治理领域。我们认为,有必要根据世界经济发展形势不断完善和改革国际经济治理体系,提高新兴经济体和发展中国家的发言权和代表性。在此过程中,各与会国际组织欢迎中国继续发挥建设性作用。全球性挑战、全球公共产品和全球协调行动需要全球性治理和称职、有效的全球性机构。
我们重申保持一个强劲、以份额为基础、资源充足的IMF的承诺。我们支持IMF充分准备好在当前不确定性突出的经济金融环境下履行职责。今年得以落实的2010年改革方案是IMF份额和治理结构改革的重要里程碑,显著增加了IMF的核心资源,也更好地反映有活力的新兴市场和发展中国家在全球经济中日益上升的地位,改善了IMF的治理结构。超过6个百分点的份额被调整到有活力的新兴市场和发展中国家,并从份额高估国家转移至份额低估国家。我们期待2017年年会前完成第15次份额总检查,包括形成一个新的份额公式。我们重申,份额调整应提高有活力的经济体的份额占比,充分反映其在世界经济中的相对地位,因此可能的结果是新兴市场和发展中国家的份额整体提高。IMF将继续研究如何进一步增强以IMF为核心的全球金融安全网,包括与区域安全网开展更为有效的合作并完善贷款工具。我们支持研究扩大特别提款权(SDR)的使用范围,提高国际货币体系的韧性。我们期待世界银行根据2015年世界银行年会达成的路线图和时间表实施股权审议的结果。
我们一致认为,此次圆桌对话会取得了富有建设性的成果。为加强中国和国际经济组织的联系,深化在国际经济金融领域的沟通合作,共同探讨应对全球经济面临的挑战,我们一致同意推动圆桌对话会常态化、机制化,并在合适的时间和地点再次举行对话会。
【参考译文】
On global economic governance.We acknowledge the need to, with the developments of world economy,continuously improve and reform international economic governance system and toincrease the representation and voice of emerging economies and developingcountries. During this process, the IOs welcome China to continue to play aconstructive role. Global challenges, global public goods and coordinatedglobal action require global governance and effective global organizationssuited for their tasks.
We reaffirm our commitment tomaintain a strong, quota-based, and adequately resourced IMF. We support afully equipped IMF for it to fulfill its responsibilities in this veryuncertain financial and economic time. The implementation of the 2010 Reforms early this year marks animportant milestone in moving forward the IMF’s quota and governance reform. Itsignificantly increased the IMF’s core resources, and also improved the IMF’sgovernance by better reflecting the increasing role of dynamic emerging anddeveloping countries in the global economy. More than 6 percent quota sharesshifted to dynamic emerging market and developing countries and also fromover-represented to under-represented members. We look forward to thecompletion of the 15th General Review ofQuotas by the 2017 Annual Meetings, including a new quota formula. Wereaffirm that any realignment in quota shares under the 15th review is expectedto result in increased shares for dynamic economies in line with their relativepositions in the world economy, and hence likely in the share of emergingmarket and developing countries as a whole. The IMF should continue exploringways to strengthen the Global Financial Safety Net (GFSN), with the IMF at itscenter, including through more effective cooperation with regional financingarrangements and improving its lending toolkit. We support the examination of abroader use of the SDR to enhance the resilience of the international monetarysystem (IMS). We look forward to the outcomes of the World Bank Group’sshareholding review in accordance with the roadmap and timeframe agreed at the2015 World Bank Group Annual meetings.
We agreed that this meeting wasconstructive and fruitful. The participants agreed that the round-table shouldbecome a regular mechanism, so as to strengthen ties between China andinternational organizations, deepen communication and cooperation in theinternational economic and financial arena, and jointly explore responses to globaleconomic challenges. We agreed to hold the 2nd round-table at an appropriatetime and place.