翻译资格考试

导航

2018年翻译考试英语笔译初级模拟题:中国

来源 :中华考试网 2018-11-08

2018年翻译考试英语笔译初级模拟题:中国

  汉译英

  全世界的注意力都集中在中国这个对许多西方人士来说依旧十分神秘的国家。中国是21世纪最具有吸引力的国家。

  自从第二次世界大战以来,英国和德国这样的国家取得了巨大成就,遇到了小问题。东南亚遇到了大问题,取得了小成就。

  而中国既取得了大成就,也面临大问题。我确实相信,中国在人口控制方面采取的强硬路线(从全球来说我)为人类做出了巨大贡献。

  我相信,中国一定会在不远的将来成为经济超级大国,在促进世界的经济繁荣方面发挥不可替代的作用。

  参考译文

  The whole world has focused its attention on China, an oriental country that still appears mysterious to many people in the west. China is providing the greatest fascination in the 21st century.

  Since the Second World War, countries like Britain and Germany have had major achievements and minor problems, while Southeast Asia has had major problems and minor achievements.

  China, though, is experiencing both major achievements and major problems. I do believe the tough line on population control has been a great contribution to humanity on an international level.

  I’m positive that China will definitely become an economic superpower in the not too distant future and will play an irreplaceable role in promoting economic prosperity in the world.

  热点关注2018年翻译资格考试初级笔译模拟题(264篇)

分享到

您可能感兴趣的文章