2018年翻译考试英语笔译初级模拟题:东西方差异
来源 :中华考试网 2018-10-26
中2018年翻译考试英语笔译初级模拟题:东西方差异
汉译英
东西方不仅仅是在空间模式上存有差异。当我们观察西方不同文化中城市规划的时候,还体会各种各样跨文化空间的感觉。例如,在美国,城市的布局通常是沿着一个网格展开, 轴心一般是南北向和东西向。街道和建筑物按顺序编号。当然这种安排对美国人来说是完美 的。当美国人在像巴黎这样的城市漫步时,他们往往会迷路。因为巴黎的街道是从中央辐射 开来的。此外,巴黎的街道是命名的而不是按序编号的,而且常常不用经过几个街区,街名 就变换了。美国人对当地人如何能够到处行走大为疑惑,而巴黎人却显得行动自如。霍尔在 《无声的语言》一书中认为:法国城市空间布局的特点仅仅是反映法国文化特征中中央集权的一个方面。因此巴黎是法国的中心,法国政府和教育系统高度集中。在法国人的办公室里, 最重要人物的办公桌就摆在其中央。
参考译文
It is not only the East and the West that are different in their patterning of space. We can also see cross-cultural varieties of spatial perception when we look at arrangements of urban space in different Western cultures. For instance, in the United States, cities are usually laid out along a grid, with the axes generally north/south and east/west. Streets and buildings are numbered sequentially. This arrangement, of course, makes perfect sense to Americans. When Americans walk in a city like Paris, which is laid out with the main streets radiating from centers, they often get lost. Furthermore, streets in Paris are named, not numbered, and the names often change after a few blocks. It is amazing to Americans how anyone gets around, yet Parisians seem to do well. Edward Hall, in The Silent Language, suggests that the layout of space characteristic of French cities is only one aspect of the theme of centralization that characterizes French culture. Thus Paris is the center of France, French government and educational systems are highly centralized, and in French offices the most important person has his or her desk in the middle of the office.