翻译资格考试

导航

2018年翻译资格考试初级笔译必备词汇(13)

来源 :中华考试网 2018-06-20

2018年翻译资格考试初级笔译必备词汇(13)

  United Press International (UPI) 美国合众国际新闻社

  veteran columnist 资深专栏作家

  wanted column 招聘栏

  war correspondent 随军记者

  weekly publication 周刊

  yellow journalism 黄色新闻

  载人航天manned space mission

  探月工程lunar exploration program

  结构性、输入性物价上涨structural and imported inflation

  重点产业调整振兴计划the plan for restructuring and reinvigorating key industries

  政府投资引导带动社会投资Government spending guided and drove nongovernmental investment

  科研成果实现了产业化A large number of research results have been applied in industrial production.

  工业“三废”industrial wastewater, waste gases and residues

  主体功能区development priority zones

  县级基本财力保障机制a mechanism for ensuring basic funding for county-level governments

  对外工程承包和劳务合作营业额the total turnover of overseas construction/project and labor contracts

  新型农村社会养老保险a new type of pension insurance for rural residents

  老有所养、病有所医、住有所居Everyone has access to old-cage care, medical treatment and housing.

  行政问责administrative accountability system

  违法征地拆迁illegal land expropriations and housing demolitions

  政府调控与市场机制的有机统一closely integrate government control with market forces

  激发经济内在活力stimulate the (internal) vitality of the economy

  加快形成消费、投资、出口协调拉动经济增长的新局面to quickly realize economic growth driven by consumption, investment and exports

  提高居民收入在国民收入中的比重,提高劳动报酬在初次分配中的比重(“两个提高”)raise the proportion of national income distributed to individuals and increase the proportion of wages in the primary distribution of income

  提高政策范围内的医保基金支付水平increase payment percentage/level in the medical insurance fund within authorized package

  构建组织多元、服务高效、监督审慎、风险可控的金融体系develop a financial system featuring diverse organizations, efficient service, prudent supervision and risk-control

  建立健全能够灵活反映市场供求关系、资源稀缺程度和环境损害成本的资源性产品价格形成机制

  develop a sound, flexible mechanism for setting prices for resource products capable of reflecting supply and demand in the market, resource scarcity, and the cost of environmental damage

  政府自身改革建设government reforms and self-improvement

  从制度上改变权力过分集中而又得不到制约的状况make institutional changes to end the excessive concentration of power and lack of checks on power

  保持适当的财政赤字和国债规模keep the deficit and government bonds at appropriate levels

  公务接待费hospitality spending

  消除输入性、结构性通胀因素的不利影响overcome the adverse effects of imported and structural inflation

  “米袋子”省长负责制和“菜篮子”市长负责制the system of provincial governors taking responsibility for the “rice bag” (grain supply) program and city mayors taking responsibility for the “vegetable basket” (non-grain food supply) program

  农产品流通体系farm products distribution

分享到

您可能感兴趣的文章