翻译资格考试

导航

2017年翻译考试英语初级笔译材料(28)

来源 :中华考试网 2017-10-12

2017年翻译考试英语初级笔译材料(28)

  翻译材料

  1.你可以说日本农业的效率比美国农业高19倍。

  2.上世纪四十年代以来,我国的人口增长了200 010。

  3.磁悬浮列车(magnetic levitation train)的速度是普通列车的六倍。

  4.上世纪八十年代初以来我国的国民生产总值翻了两番。

  5.2006年,国内生产总值中农业增加值24700亿元,按可比价格计算,增长5.0%,保持平稳增长态势。

  6.渔业大约有4万人,平均每年的捕获量为100万吨,每年英国人平均食鱼量约为美国人的四倍。

  7.自1949年到2007年的58年中,河南省小麦播种面积增加21.24%,总产量增加了8.8倍,单产提高了7.1倍。

  8.采取什么样的措施来控制人口这一问题,早已不单单是一个国家的问题了,而是一个全世界都关注的问题。

  9.据黑龙江省农业厅统计数据显示,2007年该省有机作物或无公害作物种植面积达312万公顷,比前一年增长12.8%。

  10.2005年全国森林覆盖率提高到18.2%,城市建成区绿化覆盖率提高到35%。

  参考译文

  1. You may say that the Japanese agriculture is 20 times as efficient as the American. .

  2. Since the 1940s, the population of our country has increased by 200%.

  3. The magnetic levitation train is six times as fast as the ordinary train.

  4. The GNP of our country has increased by 300% since the early 1980s.

  5. In 2006, the increment of agriculture in the GDP came to 2470 billion yuan. Calculated according to constant prices, the growth rate stood at 5.0 percent, showing a stable growth tendency.

  6. About 40,000 people work in the fishing industry, where the catch averages l,000,000 tons yearly. The average British eats approximately four times as much fish each year as the average American.

  7. In the 58 years from 1949 to 2007 the sown area of wheat in Henan Province increased by 21. 24%, the total output 8. 8 times, and the yield 7. 1 times.

  8. The question of what is to be done to control population growth is no longer a matter of one country alone. It is a problem of international concern.

  9. According to statistics from the Agricultural Bureau of Heilongjiang Province, land growing organic or residue-free crops in 2007 reached 3. 12 million hectares, 12. 8 percent more than the year before.

  10. In 2005 China's forest coverage was raised to 18. 2 percent, and the urban green rate to 35 percent.

分享到

您可能感兴趣的文章