翻译资格考试

导航

2017年翻译资格考试初级笔译难句辅导(十四)

来源 :中华考试网 2017-06-26

2017年翻译资格考试初级笔译难句辅导(十四)

  1. 请翻译: 据最新一期的澳大利亚医学期刊内容,澳洲研究员呼吁该国提升儿童血液含铅量的准则。

  参考答案:Australian researchers are calling for an upgrading of national guidelines on lead levels in the blood of children, according to the latest Medical Journal of Australia on Monday.

  2. 请翻译: 立陶宛中央选举委员会周一宣布新一届议会的选举结果,新议会将在本月召开第一次全体会议。

  参考答案:The Central Electoral Commission of Lithuania on Monday announced the final results of the new parliamentary elections, the new parliament will hold its first plenary meeting this month.

  3. 请翻译:美国总统奥巴马和共和党总统候选人罗姆尼的行程,在周一最后一天竞选活动中遍布8大摇摆州。

  参考答案:U.S.President Barack Obama and Republican presidential nominee Mitt Romney on Monday both spent their final full day of campaigning with packed schedules across eight swing states.

  4. 请翻译:秘鲁内政部长佩德拉萨周一表示,该国国家警察查获近一吨可卡因,并拘捕四名涉嫌贩毒分子。

  参考答案:Peru's National Police seized almost 1 ton of cocaine and arrested four alleged drug traffickers, the country’s Interior Minister Wilfredo Pedraza said Monday.

  5. 请翻译:分析师称,无论美国总统大选和中国共产党全国代表大会结果为何,双边关系将在合作、竞争和协调中持续前进。

  参考答案:Despite the upcoming U.S. presidential polls and the NCCPC, analysts say bilateral relations will continue to go ahead amid cooperation, competition and coordination.

  6. 请翻译:二十国集团周一在墨西哥首都墨西哥城,呼吁对确保全球经济增长和降低全球经济风险做更大的努力。

  参考答案:The Group of Twenty industrialized economies Monday in Mexico City, Mexico, called for greater commitment to ensure global growth and

  reduce global economic risks.

  7. 请翻译:据美国一项为期10年并追踪14,500名男士的研究,每日服用多种维生素并不会减低心脏病发作和中风的风险。

  参考答案:According to a US study that followed more than 14,500 men for over a decade, taking a daily multivitamin didn't cut the risk of heart

  attack and stroke.

  英翻中:

  1. 请翻译:I forgave him at the moment and on the spot. There was such deep remorse in his eye, such true pity in his tone, such manly energy in

  his manner.

  参考答案:我当时当地就宽恕了他。他的目光隐含着那么深沉的忏悔;语调里透出这样真实的憾意,举止中富有如此男子气的活力。

  2. 请翻译: He heaved a sort of shuddering sigh, and taking me in his arms, carried me downstairs.At first I did not know to what room he had borne me,all was cloudy to my glazed sight.

  参考答案:颤抖着叹了口气,把我抱在怀里下楼去了。起初我不知道他要把我抱到哪个房间去,在我呆滞的目光中一切都朦朦胧胧。

  3. 请翻译:You have not wept at all! I see a white cheek and a faded eye, but no trace of tears. I suppose, then, your heart has been weeping blood?

  参考答案:你根本没有哭!我看到了白白的脸颊,暗淡的眼睛,却没有泪痕。那么我猜想,你的心一定哭泣着在流血?

  4. 请翻译:I have no relative but the universal mother, Nature: I will seek her breast and ask repose.

  参考答案:我没有亲人,只有万物之母大自然。我会投向她的怀抱,寻求安息。

  5. 请翻译: I had become icy cold in my chamber. He put wine to my lips; I tasted it and revived; then I ate something he offered me, and was soon myself.

  参考答案:我在自己的房间里早已浑身冰凉。他把酒送到我嘴里,我尝了一尝,缓过了神来。

  6. 请翻译:Suddenly he turned away, with an inarticulate exclamation, full of passionate emotion of some kind; he walked fast through the room and came back.

  参考答案:突然他转过身来,充满激情含糊不清地叫了一声,快步走过房间,又折回来。

  7. 请翻译:Yet a chance traveller might pass by; and I wish no eye to see me now: strangers would wonder what I am doing.

  参考答案:但偶尔也有路人经过,现在我却不希望有人看见我那么在路标下徘徊,显得毫无目的,不知所措,陌生人会不知道我在干什么。

 

分享到

您可能感兴趣的文章